先別嘩然,寫此三字標題,目的是要請讀者幫我做個小實驗,作為以廣東話為主要語言的香港人,看到這三個字,你會想起甚麼? 粗口「無X謂」?還是成語「無能為力」?抑或《左傳》、《史記》、《紅樓夢》? 我可不是無中生有故弄玄虛的,十月二十三日,香港電台電視部《城市論壇》的討論題目,就是以此三字作標題:「政府入稟禁宣誓,三權分立無能為?」橫看豎看,都覺得它意有所指,如果以鴨脷洲口音讀出,更肯定是粗言無疑。 作為花納稅人錢的公營機構,有必要受交稅的小市民監管,於是有觀眾去信港台投訴,認為此題目用詞不雅,有傳播粗口歪氣之嫌。結果,日前收到港台回覆如下: 「『無能為』是中國文學常用修辭,意解為無能為力、沒作為、無作用,相關參考見於《左傳.隱公四年》(衛國褊小,老夫耄矣,無能為也。)、《史記.吳王濞列傳》(其計百全,豈發乎?何以言其無能為也?)、《紅樓夢》第七十七回(看着貴兒,無能為……)、宋.洪邁《夷堅甲志.誤入陰府》(李懼,求救,媼曰:我無能為也。)、清.許仲元《三異筆談.圓光》(此病也,非祟也,無能為矣。)等等。」 「製作團隊選用『無能為』一詞,既符合解說意思,亦與前題『禁宣誓』收押韻之效。當中絕非粗語諧音,亦絕無鼓吹不良用語之意圖。」 拿三千年前的典籍來為粗言塗脂,此種狡辯方式,跟梁游說「支那」是鴨脷洲口音的邏輯同出一轍。大家厚道說這是小學雞行徑,我卻不客氣直言,這根本就當大眾是白痴。 隨便上街找人問「無能為」三個字意指為何?我敢說沒有一人會說想起《左傳》。Google是方便大家找資料增知識的地方,不是讓人用來拿本錢砌詞掩歪理的工具。 有膽說就要夠膽認,這叫「吉士」;倘是無心之失更要立即道歉,這叫「承擔」。梁游事件的最大教訓,不單是他們的囂張妄言,而是他們一直死不悔改,難道香港電台也要步他倆後塵,走進犯眾怒的窮途末路? 原載:頭條日報 http://hd.stheadline.com/news/columns/398/20161117/514386/ 原圖: http://blog.dbc.hk/detail/Id/50934/TVB%E4%BA%94%E8%99%8E%E5%B0%87
投票已截止,多謝支持